Валєнтіна Сінкєвіч – Мерілін Монро (в перекладі Марти Тарнавської)

Валентина Синкевич
Мэрилин Монро
(Лимузины. Бинокли. Ложи…)

Лімузини. Біноклі. Ложі.
Золотистого кучера звихр.
Якщо ночі на ночі не схожі –
як лишитися серед живих?

Тут усмішка прикрила рану –
тут же рана в усмішці реклам.
Це ось яблуко просто з екрану
брав мільйонноокий Адам.

Впивалися лінзи в тіло,
і тіло впивалося в них:
кидалось, дрижало, летіло…
Як лишитися серед живих?



1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5,00 out of 5)
Валєнтіна Сінкєвіч – Мерілін Монро (в перекладі Марти Тарнавської) вірш.