Адрієн Річ – Причетність (в перекладі Марти Тарнавської)

Relevance
(That erudition…)

Як станути віч-на-віч
тій ученості

Писали відповідь нам критики
питання були нашими

Рамена, груди
що прокидаються в холоді

І йогурту горня
опівдні з’їдене
без жодних вияснень

Книжки, що їх ми позичали
щоб прочитати думку один в одного

Гора видань дешевих
з обох боків каміну
і біля ліжка

Яка різниця
що ці книжки
з невисловного болю

Як денне світло з тих годин

Коли горить неон
на вежі страхувального будинку
всю ніч мов місяць


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Адрієн Річ – Причетність (в перекладі Марти Тарнавської) вірш.