Emily Dickinson Faith is a fine invention… * * * Віра – прегарний винахід Для тих, хто бачить небо; Та добре мати мікроскоп, Як є […]
Емілі Дікінсон – “Цей тихий порох – це пані й панове…” (в перекладі Марти Тарнавської)
Emily Dickinson This quiet Dust was Gentlemen and Ladies… * * * Цей тихий порох – це пані й панове, Дівчата й хлопчаки; Це сміх, […]
Марта Тарнавська – “Мені назустріч над вечірнім морем…”
Мені назустріч над вечірнім морем примчався вітер, пристрасний і хижий. Під ноги хвиля стелиться в покорі і біла піна стопи ніжно лиже. Поклав на море […]
Гюнтер Грас – Дитяча пісенька (в перекладі Марти Тарнавської)
G? nter Grass Kinderlied (Wer lacht hier, hat gеlacht?…) Хто тут сміятись став? Пора, щоб перестав! Підозри час настав, що сміх – не без підстав. […]
Марта Тарнавська – “Чи добре відійти від батьківщини…”
“Чи добре відійти від батьківщини і весь свій вік прожити в чужині? (Хоч би які були на те причини!)” Я знаю, що ти скажеш, друже, […]
Марта Тарнавська – Травелог. Тост
Упиймося мускатом білим із Масандри – красою гір, напиймося з алупкинського фонтана, що повертає молодість, випиймо з ялтинської мінеральної тривалість духу, і будьмо вічні й […]
Марта Тарнавська – Синтез
Бібліотекар, професор права, і директор найбільшої в світі бібліотеки правничих наук, друг мій Морис сьогодні саме на вершинах своєї кар’єри. При вині, у професорськім клубі, […]
Марія Павліковска-Ясножевска – Корови (в перекладі Марти Тарнавської)
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Krowy (U? miechni? ci, oboj? tni i zdrowi…) Усміхнені, байдужі і здорові Кружляєте довкола. Ремигає так череда – вдоволені корови – біля когось, […]
Марта Тарнавська – Лист до Ріо
…жонглер водить пальцем по глобусі, а нас там нема. Віра Вовк. Триптих. Bliss was it in that dawn to be alive, but to be young […]
Марія Павліковска-Ясножевска – Падучі зорі (в перекладі Марти Тарнавської)
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Gwiazdy spadaj? ce (Z twoich ramion widz? niebo dr??ce rozkosz?…) З рамен твоїх я бачу розкіш тремтячого неба… Впала зірка. І друга, і […]