Емілі Дікінсон – “”Надія” – щось пернате…” (в перекладі Марти Тарнавської)

Emily Dickinson
“Hope” is the thing with feathers…

* * *

“Надія” – щось пернате
На сідалі в душі –
Співає пісеньку без слів
Всі дні і ночі всі.

Звучить найкраще в бурі –
І сумно бурі цій,
Що може вб’є в пташині
Тепло людських надій.

Я чула звук цей на морях
І там, де льоду край –
Та не сказав ніколи птах:
Себе – хоч крихту дай!


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5,00 out of 5)
Емілі Дікінсон – “”Надія” – щось пернате…” (в перекладі Марти Тарнавської) вірш.